Мердан из Туркменистана изучает калмыцкий

20-08-2022, 11:36 | Общество, Культура

В 2019-м году довелось познакомиться со студентом из Туркменистана Мерданом Хамраевым. Общение проходило на калмыцком языке, меня поразило, что иностранный студент без запинки произносит калмыцкие слова. В настоящий момент он окончил КалмГУ с красным дипломом, поступил в магистратуру. Является президентом Союза «Иностранные студенты КалмГУ». В силу исторических событий прошлого века, постепенной утраты языковой среды не все представители молодого поколения сейчас владеют родным языком. По этой причине кажется удивительным, что представители других национальностей, такие, как Мердан Хамраев, с большим интересом осваивают калмыцкий язык.

В КалмГУ учился его старший брат, который отправил приглашение в 2017-м году, в ноябре было поздно подавать заявку, поэтому поступил на факультет довузовской подготовки иностранных граждан. Изначально хотел поступать по специальности «русский язык», затем познакомился с Владимиром Нарановичем Мушаевым, по совету которого выбрал также направление «калмыцкий язык». Таким образом, выбрав двупрофильное направление, Мердан Хамраев может преподавать не только русский язык и литературу, но и калмыцкий язык.

По приезде в Калмыкию первое время студент из Туркменистана был удивлен, что на улице практически не услышишь калмыцкую речь. Но позже, в процессе обучения, изучая культуру и историю, узнал про ссылку в Сибирь, где, несмотря на трудности, старшее поколение смогло сохранить родной язык. Затем в 1960-х и 1970-х начался процесс отхода от языковой среды, одна из основных причин: прекращение преподавания всех предметов в школах в начальном цикле школьного обучения на родном языке.

До приезда в город Элисту Мердан уже знал русский язык, на нем разговаривали в семье дяди. О калмыках он прочитал в произведениях русского поэта Александра Пушкина, им рассказывали на уроках географии, что мы соседи, нас разделяет Каспийское море. Также он отметил и привел пример, что в туркменском языке много схожих слов с калмыцким, например цвета «шар-сары», «хар-гара», мед – «бал». Как и калмыки, туркмены подразделяются внутри на группы родов. В родном диалекте Мердана много схожих по значению и смыслу слов с калмыцким языком, и это облегчило изучение.

В период поступления Мердан задал вопрос Владимиру Мушаеву о том, как ему сдавать экзамены по калмыцкому языку. Ведь база была нулевая, и он начал заниматься со студенткой из Киргизии, сарт-калмычкой по имени Гера. Таким образом, туркмена учила языку своих предков сарт-калмычка. Вместе они разучивали базовые слова, отрабатывали правильное чтение, и он смог поступить. Члены приемной комиссии, интересуясь личными данными, также были удивлены, что абитуриент – туркмен.

Начинал он свое изучение с «Практического курса калмыцкого языка», в каждом разделе – по 50 слов, которые он учил, также были представлены фонетика, орфография. Мердан не обошел вниманием поэзию и художественную литературу, в этом помогла куратор Нина Николаевна Шарапова, читал произведения Алексея Балакаева и Анджи Тачиева. Произведения калмыцких авторов считает познавательными для себя: там много афоризмов, значение которых важно знать, а иначе можно сделать неверный перевод. Мердану запомнилась калмыцкая сказка «Хитрая невестка», это наглядный пример того, как можно неправильно понять смысл, не зная афоризмов. Изучать бытовой разговорный язык помогал однокурсник, китайский калмык Бадмара, а также преподаватели.
В первые годы студенчества участвовал в проекте «Хальмгар күүндхм» по методике «Үйнр». До пандемии Мердан хотел поехать в калмыцкое село, например, в Кетченеровский район, чтобы оказаться в языковой среде, но не получилось.

– У нас тоже есть имя Мерген, и значение, как и в калмыцком: «охотник/меткий», созвучное с Мердан. А мое имя на калмыцком языке будет звучать как «Зөргтә» (смелый). Если на калмыцком «зөргтә залу», а на туркменском – «мердана эркек», что значит смелый мужчина. Многие в Калмыкии говорили, что есть такое слово «хамр» - нос. Но в туркменском языке оно имеет другое значение. Местные жители иногда удивляются, что я разговариваю на калмыцком языке. Как-то был в драмтеатре им. Б.Б Басангова, смотрел пьесу «Хальмг күүкд», и мне предложили наушники, когда получили отказ, предупредили, что она на калмыцком языке. Слушать оригинальный текст в театре без наушников очень помогает в изучении языка: это правильное произношение, нужный порядок слов в предложениях. Среди калмыцкой молодежи немало тех, кто хочет освоить родной язык. Хотя я и сам начал с нуля, могу дать совет: надо начать с общения, разговорного калмыцкого, не вникая в грамматику. Вот почему дети хорошо осваивают язык с детства, потому что они просто попадают в разговорную среду и говорят, не вникая в тонкости грамматики. А то можно себя запутать и пропадет желание, – поделился Мердан.

Буквально за месяц он освоил Тодо бичиг, знание старокалмыцкой письменности помогло в обогащении речи. Его наставником выступил нынешний главный редактор газеты «Хальмг үнн» Евгений Бембеев. Если иметь желание, написание нетрудное, там буквально просто освоить для чтения несколько правил. У калмыков есть род түркмүд (туркмены), который встречается, например, среди бузавов. Мердан Хамраев знает соплеменников из Ставропольского края и поинтересовался у них, как они оказались в здешних местах. Он узнал, что во время конфликта с Хорезмским ханством их предки двинулись в казахские степи, и так случилось, что они сдружились с Аюка-ханом, который выделил им земли на территории современного Ставропольского края. Но взамен в случае войны они должны были поставить десять тысяч сабель. Со своими ставропольскими соплеменниками Мердан познакомился на празднике Дня народного единства в 2019-м году в городе Элисте. Он также приметил, что диалект ставропольских туркмен отличается от диалектов, которые есть на исторической родине. В нем немало калмыцких слов, например, «кенчр – тряпка». Калмыков в Туркменистане он не встречал, правда, слышал, что в области Мары живет одна семья. В Средней Азии есть страны, где живут калмыки: однокурсницы Мердана – из Киргизии, сарт-калмычки. Правда, они калмыцкого языка не знали, но за годы учебы в Элисте немного стали разговаривать и понимать нашу речь. Также сосед Мердана по общежитию, с которым он общается, хазареец из Афганистана, их родной язык – древний ойратский.

Нравится Мердану калмыцкая народная песня «Ээджин дун», передающая тоску по Родине. Начиная с 2017 года, он еще не был в Туркменистане, свободное время уходило на образование. В 2020-м году родители должны были приехать, уже билеты купили, визы оформили, но началась пандемия, и границы до сих пор частично закрыты. Современные песни, которые поют молодые исполнители на калмыцком языке, тоже нравятся.

За время учебы в Калмыкии обзавелся друзьями как в столице республики, так и в районах. Они поддерживают его желание выучить калмыцкий язык, и с некоторыми из них он разговаривает. Это Арван Карманов, Владимир Сангаджиев, Санга Ходжгоров и другие. Благодарен он своим преподавателям, например, Байрте Валерьевне Бариновой. С момента первого приезда в Калмыкию словарный запас заметно пополнился, но желаемого результата еще нет. Так как недостаточно разговорной практики, языковой среды. На бытовом уровне он может поддержать бесседу на обиходные темы. Если углубляться, понять собеседника можно, но бывает, что не хватает словарного запаса. С научной точки зрении, орфография, синтаксис, у Мердана – на хорошем уровне, но, если не говоришь на языке, знание грамматики не способствует освоению речи.

Во время фольклорной практики общался с калмыцкими старейшинами, записывал у них пословицы, поговорки, благопожелания: дедушка Николай Санджиев, родной дядя писателя Николая Джамбуловича, рассказал о военном пути, а бабушка Александра Лиджиева прочитала молитву. Весь собранный материал хранится в архиве КалмГУ. Мердан считает, что, если человек хочет говорить на каком-нибудь языке, он должен на нем думать. Чтобы разговаривать, надо понимать смысл афоризмов, думать как калмык, тут много связано с культурой: благопожелание «Амнтн тоста болтха» человек, не знающий языковых тонкостей, не поймет: причем тут масло и рот. Бытовой разговорный легкий, но надо выучить афоризмы, калмыцкий язык богат ими. В настоящее время Мердан Хамраев работает в отделе молодежной политики при КалмГУ. Параллельно продолжает дальнейшее изучение калмыцкого языка.


Савр БУДЖАЛОВ