Поэт и судьба: о творчестве Веры Шуграевой

26-10-2020, 15:41 | Современник

Так уж сложилось, что женщинам пробивать себе дорогу всегда было непросто. Вместе с тем счастлив народ, который рождает поэта-женщину, потому что женская поэзия не только особенная по своему содержанию, она ярче и эмоциональнее, тоньше и лиричнее. Сразу на ум приходят Анна Ахматова, Марина Цветаева, Юлия Друнина, Вероника Тушнова, Ольга Берггольц, список можно долго перечислять.
Сложно представить национальную литературу нашей страны без замечательных женщин – поэтов, доказавших в сложном ХХ веке свою состоятельность и талант. Сегодня их имена – гордость и достояние народов России. Советская национальная литература подарила миру поэзии Фазу Алиеву (аварка), Раису Ахматову (чеченка), Танзилю Зумакулову (балкарка), Миру Тлябичеву (абазинка), Фоусат Балкарову (кабардинка), Фаузию Рахимгулову (башкирка) и многих других талантливых поэтов – женщин, представительниц советской и российской многонациональной литературы.
С радостью называем в этом ряду имя Веры Шуграевой, известной калмыцкой поэтессы. Представительнице репрессированного народа, будучи самой ссыльной, неизмеримо было тяжело доказывать, что ты умеешь и можешь. Рождение накануне войны уже являло собой и вызов судьбе, и жажду жизни. И выжила, и состоялась. Поэтический талант будущего поэта проявился очень рано: первое стихотворение с детским названием «Воробей» вышло в печать в 1965 году, а в 1968 году была уже издана книга с ярким названием «Альд нарн хонв?» («Где ночует солнце?»). Она стала не только большой радостью, но также опорой и стимулом для дальнейшей работы. Так и случилось. Книги рождались одна за другой.
Сегодня творчество Веры Шуграевой – уникальное, многогранное явление, особая страница в национальной литературе, потому что ее творчеству присуще разнообразие жанров и его составляющих: стихи, поэмы, рассказы, повести, стихотворные сказки, переводы. Многознающая Википедия нам перечисляет все грани ее дарования: поэт, писатель, журналист, педагог, драматург, переводчик, поэт-песенник, либреттист, сценарист.
Поэтический мир В.Шуграевой самобытен, близок сердцу, благодаря доброте и искренней любви к своему читателю. Особый ее читатель – это дети, она вовлекает их в мир поэзии, начиная с самого детства – дошкольного возраста. Им посвящена книга «Ўзгўд дасий» («Учим буквы»), где буквы от А до Я даны в игровой форме на калмыцком языке, с замечательными иллюстрациями молодого художника Герензел Богаевой.
С детьми у поэта полное взаимопонимание, она благожелательный автор: адресатом большинства вышедших из-под ее пера более чем 30 сборников является детский читатель. Очень содержательной, к примеру, стала «Хрестоматия для чтения детям дошкольного возраста», изданная в 2008 году. В ней стихи, сказки, переводы, пословицы и поговорки, поучительные краткие рассказы даны на доступном родном языке.
Безусловным достоинством творчества В.Шуграевой является безукоризненное владение литературным слогом, как на русском, так и на калмыцком языках.
Лиричность и мелодичность ее поэтического мира привлекли внимание известного театрального деятеля, режиссера Бориса Манджиева: музыкальные произведения и спектакли на сцене Национального драматического театра расширили творческое пространство автора, продолжили жизнь ее драматургических произведений в других вариациях, также служа ее любимым читателям. Первый профессиональный композитор Калмыкии Петр Чонкушов, очень чуткий к слову и звучанию, обратил внимание на творчество поэтессы. Плодотворными были совместные работы Веры Киргуевны с известными современными композиторами Калмыкии: Б.Борманджиевым, Б.Уджаевым, А.Эрдниевым, С.Пюрвеевым и другими.
В этом ряду особое и особенное место занимает в жизни и деятельности поэта встреча и совместная работа с ярким, талантливым композитором Аркадием Манджиевым. Это встреча как судьба, потому что итогом стало создание ряда прекрасных музыкальных произведений: первой рок-оперы «Корабль, лети», песен, композиций, музыкальных сопровождений, музыки к пьесам и других.
Но венцом творчества двух творческих талантливых людей стало создание Государственного гимна Калмыкии, утвержденного Верховным Советом республики 30 октября 1992 года, которое исполняется с тех пор в ходе всех торжественных событий особого статуса.
Творческая биография была бы неполной, если не сказать о переводческой деятельности В.Шуграевой. Прекрасный знаток родного языка, она бережно работает с переводами из других языков. Так, на калмыцкий язык ею переведены стихи русских, украинских, бурятских, монгольских поэтов и писателей.
В переводческой работе особую роль играет сотрудничество с Элистинской и Калмыцкой епархией Русской православной церкви. В 2013 году был презентован калмыцкий перевод «Книги Притчей Соломоновых», позже был представлен перевод на калмыцкий язык библейских книг: «Иова», «Екклесиата» и «Песнь Песней», изданных под одной обложкой. Йонтен-гелюнг, принимавший участие в презентации переводов, отмечал: «…калмыцкий сборник библейских книг позволит знакомить людей с калмыцким языком, используя тексты, содержащие общечеловеческие нравственные нормы».
Сама Вера Киргуевна считает, что ей очень повезло и как автору перевода, и как человеку: «В мире существует шесть с лишним тысяч языков, и Библия почти на все переведена, в том числе на калмыцкий. И я счастлива, что именно мне довелось выступить переводчиком «Мудрых советов» и «Псалтыри» на родной мне язык».
В этом году у талантливой поэтессы юбилей творческой деятельности – 55 лет. Эта дата вместила более полувека, годы служения своему народу, родной республике, ставшие ярким творчеством для ее поклонников, особенно для детей. Творчество поэта последовательно и плодотворно: 1977, 2006, 2007, 2008, 2011, 2012…Это даты, когда, начиная с первого стихотворения, изданного в 1965 году, поэтапно издавались труды поэтессы. Еще талантливые переводы, последние из которых изданы в 2020 году. Это стихотворение, посвященное Герою Труда, известному труженику земли калмыцкой, уважаемому Василию Манджиевичу Очирову. И в подтверждение певучести и лиричности поэзии Веры Шуграевой данное стихотворение переведено сегодня на 15 языков мира.
Этапы творчества В.К.Шуграевой продолжаются, в столе и на столе у поэта много планов, задумок и интересных, как всегда, предложений. Для нас это – ожидание новых книг и яркого воплощения таланта поэта.

Раиса ДЯКИЕВА,
доктор педагогических наук, профессор, завкафедрой калмыцкой литературы и журналистики КалмГУ