Семейное счастье Гульбике и Арсланга

Девушка с красивым туркменским именем Гульбике и парень с сильным калмыцким именем Арсланг встретились, работая в московском ресторане. Он влюбился с первого взгляда, красиво ухаживал, настойчиво добивался внимания девушки. Она, уроженка Нефтекумского района Ставропольского края, до встречи с Арслангом знала о калмыках совсем немного и была удивлена, что они живут рядом, в соседнем регионе.
Свадьба проходила в два этапа. Делегация жениха отправилась в долгий путь в с. Озек Суат, что вблизи южного Дагестана. Название села туркменское и в переводе означает «середина воды и травы». Торжество проходило по туркменским традициям. В отдельные моменты брачной церемонии на ней должен присутствовать мальчик: жених сажает на некоторое время мальчика себе на колени как символ продолжения рода. Забегая вперед, отметим, что супруги Балтыковы воспитывают четверых детей — двоих сыновей и двух дочерей.
Стол ломился от традиционных блюд, подающихся обычно на свадьбе у ставропольских туркменов. В первую очередь, это манты, хинкал – отваренные в мясном бульоне пласты тонко раскатанного пресного теста, на которые выкладывают куски мяса и поливают соусом из бульонного жира, лука и молотого перца. Стол украшали декоративные композиции из гатламы (богурсак, челпек) – хлебных изделий, которые посыпают кунжутом или маком. Конечно, подавали душистый туркменский чай, который готовится так же, как калмыцкий в прежние времена, – из плиточного грузинского чая, с добавлением соли, молока, сливочного масла, мускатного ореха и лаврового листа.
Какая же свадьба обходится без танцев?! Пребывание туркменов на протяжении четырех веков в окружении кавказских народов наложило отпечаток на танцевальную культуру. Современные туркмены танцуют под мелодии лезгинки и других кавказских танцев. За 400 лет произошло замещение туркменских танцев и песен кавказскими.
Второй день свадебных торжеств начался с отъезда молодоженов с прибывшей делегацией на родину мужа, в Малые Дербеты. Гульбике на всю жизнь запомнила старинный обычай калмыков, который до сих пор, даже по истечении 15 лет совместной с Арслангом жизни, приводит ее в душевный трепет. Прежде чем войти в дом своего мужа, невеста молится прямо у порога, где стелют матрац, который она привезла из родного дома. Стоя на коленях, она наклоняла голову несколько раз, когда кто-то из пожилых родственников произносил имя предка, называя их по очереди до седьмого поколения. Стоявший за спиной Гульбике родственник Арсланга помогал его молодой жене наклоняться, не растеряться в такой важной ситуации – ведь она носительница другой культуры, исповедовала иную веру. Она вспоминает, что делала поклоны ответственно и даже рьяно, так как хотела, чтобы души предков разрешили ей переступить порог дома семьи Балтыковых и помогли обустроить счастливую семейную жизнь.
В доме жениха гостей со стороны невесты – ее родителей, братьев и сестер посадили на почетное место, их угощали лучшими блюдами, к ним относились со всем вниманием и уважением. На свадебном вечере им особенно понравились необычные калмыцкие танцы – энергичные и в то же время пластичные. Худнр все удивлялись, что калмыки, вопреки многим обстоятельствам, смогли сохранить свою богатейшую песенную и танцевальную культуру. Когда делегация со стороны невесты собиралась домой, то хозяева, провожая их, произносили йөрәл, одаривали их подарками (өмскүл).
В честь признания материнских достоинств, в знак благодарности за воспитание достойного сына-мужчины гостями по калмыцкой традиции были привезены белые шаровары (шалвр) матери Булган Надвидовне. В этих шароварах она танцевала на свадебном вечере.
За 15 лет, прожитых в Малых Дербетах, Гульбике много узнала о калмыках, их традициях, сама стала им следовать. А еще она с большим удивлением узнала, что появление туркмен на территории нынешнего Ставропольского края объясняется тем, что в 1609 году при приходе калмыков в прикаспийские степи часть покоренных мангышлакских туркмен была причислена к телохранителям торгутского хана Хо-Урлюка. Первоначально ставропольские туркмены кочевали вместе с калмыками. Потому в языках двух народов-кочевников очень много общих слов. Вот лишь несколько примеров: терзе – окно, эдмг – хлеб, шикер – сахар.
К слову, Гульбике хорошо знает туркменский язык, общается с родственниками по телефону исключительно по-туркменски. В школе на родине она вместе с ровесниками-сородичами с 1 по 11 класс изучала в качестве родного туркменский язык, который им преподавал учитель, имеющий профессиональное образование. На уроках использовали новые учебники, современные методики изучения языка. Ставропольские туркмены – билингвы, т. е. прекрасно владеют и русским, и туркменским.
По признанию Гульбике, ей было сложновато в первый год привыкать к жизни в новых условиях, когда у окружающих другая вера, культура, менталитет. Но новые родственники, соседи, знакомые постепенно и терпеливо приобщали ее к калмыцким обычаям. А когда она вышла на работу, то приобщение пошло ускоренно. Гульбике понимает калмыцкую речь, сама использует часто повторяемую в обиходе лексику. В семье, как уже говорилось, четверо детей: старший Анзор — студент; Алдар, Эльзята и Самира учатся в малодербетовской школе №2 им. К.Д. Убушиевой. Сыновья увлекаются борьбой, боксом, футболом, волейболом. А девочки посещают музыкальную школу, играют на домбре и фортепиано.
За каждым закреплена своя работа на хоздворе, ведь семья держит крупный и мелкий рогатый скот. Без него многодетной семье пришлось бы сложно.
У главы семейства, помимо официальной работы и зарплаты, есть увлечение, приносящее определенный доход. Арсланг – сварщик. Жена отмечает, что у мужа золотые руки, он хорошо рисует. Сварщик по профессии, он искусно занимается ковкой, делает навесы, заборы, мангалы. Иногда ему заказывают художественную ковку, он и с этим великолепно справляется.
Арсланг и Гульбике раньше активно участвовали в жизни класса, школы, но загруженность на работе сейчас этого им не позволяет. Так, Арсланг реставрировал ступу на родовой земле, изготавливал две ограды, был занят в подготовке открытия ова и ступы. В октябре произошло это очень значимое событие для рода Балтыковых. Арсланг, как многие малодербетовцы, оказывает помощь землякам, находящимся на передовой, изготавливая печи, которые в холодное время согревают наших воинов в блиндажах и окопах. Будучи очень скромным человеком, А. Балтыков не афиширует эту часть своей жизни, не хочет, чтобы окружающие подумали, что это делается ради показухи, пиара и тому подобного. Однако мне удалось убедить его, что такую поддержку участников СВО не стоит скрывать. Общество должно ценить и уважать таких людей, как Арсланг...
Глава межэтнической семьи не против, когда супруга соблюдает традиции празднования мусульманских праздников Ураза-байрам и Курбан-байрам, готовит национальные блюда, молится. Дети же в семье приобщены к калмыцкой культуре. Гульбике признается: делаем все, как положено, по линии мужа. Дети любопытствуют, задают вопросы об истории и культуре туркменов – народа, к которому принадлежит их мама. Она им все рассказывает и показывает фотографии, альбомы. Со своими родственниками Гульбике видится один раз в год, когда те в отпуск приезжают из северного Норильска домой или останавливаются у нее. Тогда туркменка, пустившая корни на калмыцкой земле, может вволю говорить с ними на родном языке.
Людмила НАМРУЕВА























Республиканская газета, издающаяся на калмыцком и русском языках. Газета освещает общественно-политические события, происходящие в Калмыкии, а также публикует материалы по культуре и языку калмыков.