В ШИРОКИХ СТЕПЯХ НА ВОЛГЕ-РЕКЕ…

12 февраля исполнилось 15 лет со дня ухода из жизни калмыцкого поэта Аксена Илюмжиновича Сусеева. В «Википедии» автор статьи о поэте сообщает, что Аксен Илюмжинович умер 21 февраля 1995 года. Дата ошибочная, на эту досадную опечатку обратила мое внимание Данара Аксеновна Сусеева. В этой же беседе, мы работаем с Данарой Аксеновной на одной кафедре университета, услышал интересную подробность об известной калмыцкой песне, которая касается творческой судьбы поэта.
ЖИЗНЬ И СУДЬБА ПОЭТА
Поэт прожил долгую жизнь. Она вместила Гражданскую и Великую Отечественную войну. Отец мальчика умер рано, Аксен вырос в семье старшего брата Николая Илюмджиновича. Он был подростком, родился 12 декабря (по новому стилю — 25 декабря) 1905 года, но помнил события тех давних лет. Хутор Атаманский области Войска Донского (территория ныне находится в Зимовниковском районе Ростовской области) не обошло горячее дыхание Первой мировой войны. Интересна судьба семьи Сусеевых. В Первую мировую войну на фронт пошли отец Илюмджи Сусеев и его старший сын Николай. В Великой Отечественной войне в армию были призваны Аксен Илюмжинович, его брат Николай Илюмджинович со старшим сыном Плеханом. Николай Сусеев был минером, получил тяжелое ранение под Калининградом и встретил Победу 9 Мая 1945 года в госпитале. Плехан Николаевич был демобилизован из армии после войны.
В старое время Аксен Сусеев окончил два класса церковно-приходской школы. В 1923-м году юноша принял участие в создании комсомольской ячейки в своём хуторе. Затем были годы учебы в начальной школе г.Астрахани, и здесь же учился в Калмыцком педагогическом техникуме, откуда вышел учителем начальных классов. Он принял активное участие в культурной деятельности становившейся на ноги и крепнувшей год от года молодой Калмыцкой автономии.
В 1928-м году Аксен Сусеев был послан Калмыцким обкомом в г.Москву для установления связи калмыцкой писательской организации с московскими писателями. Так молодой поэт повстречался с получившими известность советскими писателями А. Фадеевым, В. Ставским, А. Сурковым. После окончания педтехникума в 1929-м году работал ответственным редактором областной комсомольской газеты «Теегин герл», затем – заведующим отделом райкома партии Калмыцкого района Ростовской области, ответственным редактором газеты «Улан малч». В 1929-м году вышел в свет первый стихотворный сборник «Стальное сердце» («Болд зүркн»).
Затем вновь была учеба. Теперь Аксен Сусеев приобретает знания в высшей школе: учится с 1932-го по 1935-й год в Институте востоковедения им. Н. Нариманова при Центральном исполнительном комитете СССР. В 1935-м году Сусеева командируют в г. Ташкент в Средне - Азиатский государственный университет, он несет свет знаний для молодежи Советской Азии, там учились и наши соплеменники из Синьцзяня.
Здесь следует заметить, что в последнее десятилетие такую же миссию выполняет его дочь, профессор, доктор филологических наук Данара Аксеновна Сусеева. В Калмыцком государственном университете им. Б.Б. Городовикова, где она работает, обучаются студенты из Центральной Азии: Узбекистана, Казахстана, Туркмении и Киргизии.
С 1938 года Аксен Илюмжинович учится в аспирантуре при Институте востоковедения, в котором одновременно преподавал монгольским студентам. Он подготовил к защите кандидатскую диссертацию – одну из первых работ в калмыковедении о поэтическом богатстве эпоса «Джангар». В 1941-м году его должны были отправить в Монголию в качестве консула. Сусеев А.И. должен был выехать туда в июле с семьей. Но началась война.
В первые месяцы Великой Отечественной войны, как и другие проживавшие в г. Москве калмыки, вместе с москвичами и монгольскими студентами строили оборонительные рубежи вокруг столицы. В октябре 1941 года Аксен Сусеев был призван в армию, получил назначение на службу в Политуправление Забайкальского фронта. Затем офицера, он был демобилизован в звании майора, направили в Монголию, где он работал советником монгольской армейской газеты «Красная звезда», преподавал в Объединенном военном училище в г.Улан-Баторе, готовил командиров и политработников Монгольской народно-революционной армии.
В годы депортации Аксен Илюмжинович Сусеев разделил судьбу своего народа, был в ссылке, в алтайском городе Бийске преподавал в среднеспециальных и высшем учебном заведениях. Избирался депутатом Бийского горсовета Алтайского края. В 1956-м году Сусеев А.И. был отозван центральным партийном органом в г. Москву и утвержден членом оргбюро по восстановлению Калмыцкой автономии. С 1957-го по 1966-й год Сусеев А.И. работал в Калмыцком научно-исследовательском институте истории, языка и литературы старшим научным сотрудником, заместителем директора по науке. В 1958-м году на Ученом совете филологического факультета Казахского государственного университета им. С.М. Кирова защитил первую диссертацию по эпосу «Джангар». Он создал в институте отдел по его изучению.
Сусеев А.И. вел большую общественную работу, избирался депутатом Элистинского горсовета и Верховного Совета республики. Одновременно занимался литературной деятельностью, Сусеев А.И. – автор более 20 поэм и сборников стихов.
Трудовая, общественная деятельность Сусеева А.И. была отмечена многими наградами, в том числе орденами Трудового Красного Знамени, «Знак Почета», медалями СССР, а также государственными наградами Монголии.
ТВОРЧЕСТВО ПОЭТА
Свои произведения Аксен Сусеев писал на калмыцком языке. По прошествии времени произведения писателей 20-30-х годов предстают как картины мира, запечатлевшие становление Калмыцкой автономии, зарождение молодой интеллигенции, собиравшей воедино в народной памяти артефакты культуры, на основе которых происходило возрождение и становление основ национального бытия народа. И ещё одно немаловажное обстоятельство: книги калмыцких литераторов остаются надежным источником сохранения национального языка в современной ситуации кризиса родной речи.
Народный писатель Калмыкии Тимофей Бембеев, отличавшийся непреклонной волей в отстаивании справедливости, в своей статье «Голос любви и верности» приводил строки из поэзии Аксена Сусеева:
«Коли надолго привязать коня,
Он оборвет уздечку и уйдет.
Пиши, поэт.
Не сдерживай стиха,
Не то тебе он сердце
разорвет...
Раз муза мне сказала:
– Пой, поэт!
Горячей,чистой песней прозвени.
Но, чтобы чье-то сердце взволновать,
Перо в чернила не спеши макать,
А в собственное сердце обмакни.
Эти программные строки принадлежат Аксену Илюмжиновичу Сусееву, известному всем степнякам как Дендян Айс, народному поэту Калмыкии, лауреату Государственной премии республики имени О. И. Городовикова. Он стоял у истоков калмыцкой литературы, зародившейся в огне гражданской войны и пламени борьбы за национальную автономию, наряду с Харти Кануковым, Нимгиром Манджиевым, Санджи Каляевым, Хасыром Сян-Белгиным и Баатром Басанговым, которых с нами давно нет, а Аксен Илюмжинович ушел из жизни последним из этой славной когорты».
Основные произведения Аксена Сусеева были переведены на русский язык: «Сын степей» (поэма, Элиста, Калмиздат, 1939 г.), переиздана и дополнена в 1960 г. («Сын степей, Поэма-трилогия»); «Дорогой доблести» (поэма-трилогия, Элиста, Калмиздат, 1962 г.); «Друг мой, не забудь!» (стихи и поэмы, Элиста, Калмиздат, 1965 г.); «Степь, мать моя родная» («Тег-мини, төрскн экм»), поэма-трилогия, 1962-1966; «Начало пути Эрдни» (повесть, Элиста, Калмиздат, 1973 г.).
Сусеев А.И. перевёл трагедию Фридриха Шиллера «Коварство и любовь» на родной язык. Это одна из немногих зарубежных драматических произведений, переведенных на калмыцкий язык. Пьеса была впервые поставлена в г. Великие Луки до войны. Аксен Сусеев печатал также многочисленные стихи и общественно-политические статьи в местной калмыцкой периодической печати.
Особое место занимают в творчестве поэта темы Гражданской войны, героизм советского народа в Великой Отечественной войне. И здесь примечательны имена О.И. Городовикова, Арлтана Ангуляева, Эрдни Деликова, Тамары Хахлыновой, которые стали главными героями произведений А.Сусеева. Известный музыкальный просветитель Тритуз М.Л. высоко отзывался о песне С.-Г. Дорджина, слова которой принадлежат А.И. Сусееву: «Одной из наиболее популярных песен Дорджина является песня о Герое Советского Союза генерал-полковнике О.И. Городовикове – выдающемся сыне калмыцкого народа. В ее напеве национальные черты сочетаются с привычными для всех народов нашей страны особенностями массовой песни… Необычный для калмыцкого песнетворчества ладотональный сдвиг в параллельный мажор … хорошо оттеняет суровый характер начала песни, повествующей о «степном Чапае» – так народ с любовью называет своего славного героя».
Следует отметить, что современная литература, воспринимаемая как текст, отбросила такие понятия, как национальная культура, национальный характер, что исключает своеобразие культурных универсалий, связанных с нравственными основами воспитания, заменив их гендерными, глобалистскими и другими «ценностями».
ПЕСНЯ О МАТЕРИ
Песня «Ээҗин дун» («Песня матери») в репертуаре заслуженной артистки Калмыкии и Российской Федерации Валентины Ильцарановой – одна из востребованных у почитателей народного искусства. Она вошла в золотой фонд песенного творчества Калмыкии. В 1980-м году песня «Ээҗин туск дун» в исполнении Валентины Ильцарановой и в обработке С. Настинова была записана на грампластинку Всесоюзной фирмой грампластинок Апрелевского ордена Ленина завода «Мелодия» Министерства культуры СССР. В своих интервью Валентина Бадьминовна рассказывала историю появления песни в ее исполнительском творчестве. Из рассказа Данары Аксеновны стало известно, что начало творческой истории песни о матери было связано с Аксеном Илюмжиновичем.
Надо заметить, что авторство песни, тем более народной, установить весьма трудно. Но в нашем случае сама исполнительница песни, В.Б. Ильцаранова, говорила о сотрудничестве с поэтом. Тут же заметим, что Валентина Ильцаранова говорила в своих интервью и о том, что несколько раз редактировала текст песни. В результате, как отмечает Д.А. Сусеева, в ее рассказах об истории создания этой песни, к сожалению, имеются серьезные неточности и противоречия. Данара Аксеновна отметила их. Сложность вопроса об авторстве песни имеет специфические проблемы. Хотя бы потому, что есть автор стихотворного текста и автор музыки. В данной статье речь не идет о других аспектах установления авторства, например, правовых. У дочери поэта есть необходимые материалы и сведения по данным проблемам, но для их изложения необходим другой жанр, называемый научным. К тому же в настоящее время существует несколько вариантов текста песен, а вот мелодия к ним постоянная. Здесь мы остановим внимание читателя на некоторых сторонах вопроса о происхождении песни.
Заслуга в том, что эта песня появилась в репертуаре В. Ильцарановой, принадлежит также и старейшему сотруднику КИГИ РАН, заслуженному деятелю науки Калмыкии Алексеевой Прасковье Эрдниевне. 25 декабря 2005 года на научно-практической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения народного поэта Калмыкии Сусеева А.И., которая происходила в КИГИ РАН, Алексеева П.Э. в своем выступлении привела интересный эпизод, связанный с историей создания песни «Ээҗин дун». Прасковья Эрдниевна рассказала, что в конце семидесятых годов прошлого столетия (1979-1980 гг.) к ней в институт пришла В. Ильцаранова с просьбой, чтобы ей помогли подобрать стихотворения калмыцких поэтов, посвященных матери. Эта тема интересовала известную певицу в связи с тем, что она готовила новые песни для своего репертуара. Алексеева П.Э. посоветовала ей обратиться к Сусееву А.И., так как знала, что у поэта есть несколько стихотворений, посвященных матери. Так началась работа А. Сусеева и В. Ильцарановой по созданию песни «Ээҗин туск дун».
Как рассказывает Данара Аксеновна, «наша мама, Анна Ребжуровна, в те дни, когда Валентина приходила для работы с папой над песней, заботилась о них, кормила, поила их чаем. Мама всегда относилась к Валентине с любовью и уважением». По ее словам, создание песни началось с уточнения темы и ее названия. Название песни было взято у стихотворения «Ээҗин туск дун» («Песня о матери»), в которой лирический герой А. Сусеева говорит о своей сыновней любви к матери Булгуде, текст напечатан в сборнике «Иньг минь, бичә март!» («Друг мой, не забывай!), Элст: Хальмг госиздат, 1965. С. 96).
В основу самой песни для В. Ильцарановой был положен текст песни о матери из поэмы «Теегин үрн» («Сын степей», «Теегин үрн», Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1980, с. 29). Не только слова песни принадлежат А. Сусееву, но и саму мелодию, которую он слышал с детства, записала к себе в тетрадку Ильцаранова, будучи в гостях у Сусеевых.
Песня «Ээҗин туск дун», записанная на грампластинку, – это песня авторская, так как ее написал А. Сусеев, хотя на пластинке она почему-то называется народной. Песня отличается от «современного варианта» по объему (в ней четыре куплета) и по своему содержанию тем, что она является лирической песней о матери взрослого человека, прошедшего жизненные испытания и понявшего, что самое дорогое в его жизни – любящая его мать. Профессор продолжала свой рассказ: «Дело в том, что мой отец, когда до войны создавал свою поэму «Сын степей», то песню о матери своего героя он писал на основе той мелодии, которую он слышал у себя в хотоне Барваншик с детства. В. Ильцаранова в квартире отца при мне записывала эту старинную мелодию, которая в настоящее время сделала песню «Ээҗин туск дун» весьма популярной».
Д.А. Сусеева отмечает, что «Ээҗин туск дун» знают с 1964 года в Монголии. В том далеком году Сусеев А.И. посетил Монгольскую Народную Республику. На встрече с монгольскими товарищами, как вспоминает монгольский ученый Д. Дашдорж, один из участников, старик Олзий, попросил А. Сусеева спеть калмыцкую песню. И этот эпизод имеет свое материальное подтверждение, текст песни опубликован в монгольском издании. В переводе на монгольский язык эта песня с тех пор звучит на известную мелодию, напетую А. Сусеевым, так:
«Нартын жаргал эдлэх гэж
Намайгаа төрүүлсэн ээж минь
Цагаан сүүнийхээ өнгөөр
Цайлган сэтгэлтэй ээж минь.
Ээлтэй сайхан ивэлээр
Энхрийлж өсгөсөн ачтан
Энэ л насны турш
Эргээд олдохгүй ээж минь».
Таким образом, заключает дочь поэта: «В настоящее время песня «Ээҗин туск дун» имеет три варианта текста. Два других варианта текста называются «Ээжин дун».
Современный подход к литературным произведениям, как художественному тексту, вбирая понятие «литературность художественного текста», рождает многие формы, дискурсы и нарративы. К одним из множества форм относится такой жанр, как центон, где текст-произведение состоит из цитаций произведений известных авторов, рождая новые смыслы. И есть произведения, в которых звучат целые отрывки из знакомых произведений. Но в этой публикации автор стремился познакомить читателей с неизвестной страницей творчества калмыцкого поэта Аксена Сусеева. А вопрос о других вариантах песни оставим для ученых-исследователей.
У талантливой личности всегда остается след на земле, и песня о матери, на протяжении нескольких поколений, вобрав в себя наследие предков, оставляет свой след в пространстве и времени картины бытия нашего народа.
И как в стихах Сусеева Аксена Илюмжиновича, ставших песней, в широких степях на Волге-реке живут легенды-песни поэта.
Николай МАНДЖИЕВ