Санджи Каляев передал дух времени

15-10-2015, 11:28 | Культура

О фонде первого народного писателя Калмыкии
В России Год литературы стал одним из важнейших культурных событий. В течение года проводятся мероприятия, которые способствуют привлечению внимания общества к литературе и чтению, а также возрождению интереса к великому историческому прошлому, продвижению лучших образцов отечественной и мировой литературы.
Сегодня хотелось бы поделиться с читателями о последнем поступлении в Национальный архив Республики Калмыкия личных документов, рукописей и стихов Санджи Каляевича Каляева -народного поэта Республики Калмыкия, доцента, лауреата Государственной премии имени О.И. Городовикова, делегата 1-го съезда писателей СССР, одного из патриархов калмыцкой советской литературы, талантливого поэта и непревзойденного знатока устного народного творчества калмыков.
Уникальную коллекцию личного архива народного поэта в Национальный архив РК передала его дочь Раиса Санджиевна Коляда.
Благодаря знакомству с творчеством нашего земляка, можно будет увидеть прошлое глазами живших в те годы людей, почувствовать дух ушедшего времени, понять переживания, подлинные мысли и поступки тех, кто жил до нас и творил историю нашей республики, что очень важно для исследователей эпохи.

Саратов. "Улан cap"
В 1930 году студент Саратовского университета Санджи Каляев был назначен членом объединенного калмыцкого областного и Нижне-Волжского краевого штаба культштурма. Санджи Каляевич организовал в Саратове Калмыцкий самодеятельный театр из числа студентов, а в 1932 году в соавторстве с товарищем Бройдо Санджи Каляев пишет народную пьесу "Улан Сар". Постановка этой пьесы была выдающимся событием культурной жизни калмыцкого народа, она с огромным успехом прошла не только в Калмыкии, но и в Москве, Саратове, Астрахани и других городах.
В большом объеме документов очень много интересных фотографий. В фотофонде Санджи Каляева имеются фотографии артистов первой студенческой театральной труппы и выступление их на калмыцкой Олимпиаде в Москве в 1934 году.
С 1935 по 1937 год Каляев работал над переводом эпоса "Джангар" на русский язык. Рукопись из нескольких глав сдал в издательство в начале 1937 года, но дальнейшая судьба рукописи неизвестна.

"Я хранил горсть земли..."
К концу 1930-х годов в СССР сложилась обстановка, получившая название "культ личности" Сталина. Культ личности поддерживался жесточайшими репрессиями, в том числе уголовным преследованием за "антисоветскую пропаганду", которой могло стать любое высказывание, не совпадающее с официальной точкой зрения.
В 1937 году Санджи Каляев был незаконно арестован и Особым Совещанием при НКВД СССР заочно осужден на 8 лет по ст.58 по политическому признаку. Отбывал срок в лагерях ГУЛАГа на Колыме.
"Я откроюсь друзьям - в неоглядной дали
Я хранил горсть родной мне калмыцкой земли,
Той земли, где трава зелена и густа,
Где я рос и мужал, где стоит Элиста,
Где под утро, когда не кричат дергачи,
Я впервые услышал слова джангарчи...".

Из письма во время ссылки на Колыме первой жене Еве Марголис от 13 октября 1939 года "...я случайно прочел в "Литературной газете", которая тоже попала случайно, что выходит "Джангар" в переводе Липкина. Очень доволен, что все-таки выходит в свет. Не важно, что сеявший не жнет, лишь бы жатва росла...".
"Пропой мне, джангарчи, из "Джангара" строк сорок,
Я зренье обострю, как беркут, стану зорок".

В феврале 1943 года С. Каляев был досрочно освобожден по состоянию здоровья от тюремного заключения и переведен в Казахстан на положение спецпереселенца. Поскольку Санджи Каляевич был осужден по 58-й статье уголовного кодекса, хозяйственные руководители боялись дать "контрреволюционеру" даже самую грязную, низкооплачиваемую работу. Ему пришлось работать сторожем, конюхом, учетчиком. После того, как ему удалось предъявить документы об образовании, он получил разрешение на преподавание в школе.

Светлая энергия поэта
С февраля 1950 по февраль 1957 года он работал учителем русского языка и литературы в семилетней школе.
Из воспоминаний Э.Р. Гузовского, отличника просвещения Казахской ССР, кавалера ордена Трудового Красного Знамени, работавшего с Санджи Каляевичем в Октябрьской школе в Казахстане, "...особо привлекал мое внимание учитель русского языка и литературы Каляев Санджи Каляевич. Он выгодно отличался от других учителей широтой кругозора, оригинальностью мышления, способами передачи своих мыслей окружающим, казалось, что от него исходит какая-то светлая энергия, которая, как магнит, манит и притягивает к себе людей...
...Его рассказы все слушали с затаенным дыханием, а в повествованиях о жизни, быте, обычаях, традициях степняков-кочевников чувствовался большой знаток восточных культур... В его рассказах СЛОВО сочеталось с тембром голоса, мимикой, выражением глаз, дополнялось жестами и интонацией - это было искусством передачи СЛОВА другим. Оно из его уст воспринималось не как абстрактный, обозначающий вещь, явление или действо, символ. СЛОВО, одетое в эмоциональные одежды, одухотворенное рассказчиком, оживало в процессе повествования...".

"Повсюду родная калмыцкая речь"
27 июня 1956 года вместе с Б.О. Манцыновым Санджи Каляев приезжает в Москву в качестве ходока. Они были приняты в ЦК КПСС с заявлением о восстановлении автономии калмыцкого народа. В сентябре 1956 года Каляев был полностью реабилитирован и восстановлен в правах.
Вместе со своим народом он перенес все тяготы, выпавшие на плечи в период репрессии.
После восстановления республики С.Каляев в феврале 1957 года возвращается на родину.
"Не во сне - наяву я вернулся домой.
Небосклон, как шатер, распростерт предо мной.
На степную траву вновь могу я прилечь.
И повсюду родная калмыцкая речь.
На заре на работу идет и поет
Мой счастливый и трудолюбивый народ...".

Здесь он работает заместителем редактора областной газеты, ответственным секретарем правления Союза писателей Калмыкии, редактором литературно-художественного альманаха "Теегин герл", доцентом кафедры калмыцкого языка и литературы Калмыцкого государственного университета.
С.К. Каляев - непревзойденный знаток устного народного творчества калмыков. Фольклорные истоки во многом определяют особенности его поэтики. Он был большим знатоком калмыцкого литературного языка.
В коллекцию личного архива включены рукописи поэм, стихотворений, очерков, статей, рассказов, йорялей, харалов, кемялгн, пословиц, поговорок, загадок, написанных С.Каляевым в черновом и законченном вариантах.
Вот что он говорит о пословицах: "Пословицы и поговорки - это есть, прежде всего, ПОЭЗИЯ, в кратких лаконичных выражениях сконцентрирована народная мудрость, глубокое содержание таит в своих подтекстах психологические, идеологические, морально - этические уклады создавшего ее народа (в историческом разрезе). Пословицы и поговорки имеют отточенную незыблемую форму - застывшую в памяти и устах народа.
Форма эта выкристаллизовывалась так, чтобы словам было тесно, а мыслям просторно".

В документах - мысли и чувства калмыцкого мудреца
В архив включены документы по терминологии, по вопросам калмыцкой орфографии; антология калмыцкой поэзии, составленная Каляевым, а также заметки о происхождении названия "калмыки", рисунки лошадиных тавро, принадлежащие калмыцким родам, нарисованные и подписанные Санджи Каляевичем; материалы на калмыцкий словарь, составленный им и Т.А. Бурдуковой за 1957 год.
Интересна переписка с Т.А. Бурдуковой, доцентом кафедры монгольской филологии Ленинградского государственного университета, кандидатом филологических наук, из которой видно, что она с теплотой и заботой относится к калмыцкому народу, затрагивает проблемы калмыцкого языка и вносит свои предложения.
Письмо от 13 декабря 1957 года: "...Слышала, что на заседании историков Монголии присутствовал О.И.Городовиков и сидел в президиуме. Очень рада, что калмыки были там представлены. Думаю, что в будущем трехтомнике по истории Монголии калмыки и ойраты займут положенное место..."
Письмо от 12 февраля 1958 года "...Почему в дискуссии по языку ваши не используют опыт монгольских лингвистов. Ведь переходя на новый алфавит, они больше взяли от вас, чем от бурят. Не лучше ли было бы выработать, если не единые, то принципиально близкие правила (вроде монголо-ойратских законов). Языки-то по своей структуре очень близки ...".
От 8 октября 1958 г. "...Калмыцкий словарь у меня выразили желание взять монголы. Могут и в Китае взять. Они все занимаются калмыками. Без вашего просмотра я, конечно, не рискнула бы отдать им... . Есть у меня папина запись главы из "Джангара", записанная от Д. Шавалиева. Глава уникальная...".
На фотодокументы С. Каляева составлена опись в количестве 391 единицы, в которую вошли семейные фотографии, фото друзей, коллег, известных людей республики и страны. Фотодокументы охватывают период с 1913 по 1985 год. Упорядочено 195 единиц постоянного срока хранения. Это - рукописные и машинописные тексты произведений С.Каляева, автобиография, личные документы, переписка, песни, пословицы, загадки, печатные издания по истории калмыков, воспоминания друзей и многое другое, представляющее интерес для исследователей.
Работа над фондом еще продолжается.
2 января 2015 года исполнилось 110 лет со дня рождения Санджи Каляевича Каляева, а 15 марта - 30 лет со дня его смерти.
Память об этом интересном человеке сохранят на долгие годы архивные документы. А человек жив, пока жива память о нем...

Роза БОЛИКОВА,
ведущий специалист ведомственных архивов и
комплектования КУ РК "Национальный архив РК"