«72 НЕБЫЛИЦЫ» – ДЛЯ НЕЗРЯЧИХ ДЕТЕЙ
Создатель калмыцкого шрифта Брайля Наталья Цереновна Гадеева, тифлопедагог, учитель начальных классов Малодербетовской гимназии им. Баты Бадмаева – гость нашей редакции.
- Наталья Цереновна, расскажите
немного о себе.
- Я родилась и выросла в небольшом поселке, это совхоз «Красносельский», ныне п.Ики-Бухус. Это родина знаменитого джангарчи Ээлян Овла.
В 1991-м году окончила Малодербетовскую среднюю школу №1. Специальность учителя младших классов, учителя национальных классов получила в Элистинском педагогическом колледже им. Х.Б. Канукова. После успешного завершения учебы в 1996-м году сразу же поступила на работу в Малодербетовскую гимназию в качестве учителя начальных классов. В 2003-м году окончила Калмыцкий госуниверситет. В связи с введением инклюзивного образования в 2017-м году получила специальность тифлопедагога в Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования. Также прошла стажировку в г. Рязани, в школе для слепых детей. Получила хорошие практические навыки в школе для незрячих детей г. Москвы. - Как пришла идея создания калмыцкого шрифта Брайля? - Вероятно, эта мысль зрела во мне, когда я знакомилась с историей тифлопедагогики, техническими средствами для работы с незрячими детьми. Окрепла эта идея во время практической работы по ознакомлению с системой Брайля. Я думаю, что все началось, наверное, когда в 2016-м году в мой класс поступила девочка, у которой были проблемы со зрением. В тот же год Малодербетовское РМО направляет меня в Москву для получения специальности тифлопедагога. Моя ученица в 1-м классе уже ознакомилась с алфавитом Брайля. Она начала писать диктанты. Следует отметить, что работаю по программе, адаптированной для массовой школы. С этой ученицей занимаюсь индивидуально. Со 2-го класса ученики уже изучают английский язык. И девочка ознакомилась с английским алфавитом Брайля. Но калмыцкий язык невозможно было изучать без алфавита на Брайле. И у меня возникла мысль: нужно тифлопедагогам Калмыкии создать калмыцкий алфавит Брайля. - И каким образом шла работа? - Была основа - русский алфавит Брайля. Нужно было для шести калмыцких букв определить комбинацию точек. А алфавит Брайля – это шеститочие. Наши шесть букв – три согласные, три гласные калмыцкого алфавита, мне надо было подумать, как их ввести в существующую систему алфавита Брайля. Я внимательно изучила русский алфавит Брайля, чтобы найти для калмыцких букв неиспользованные точки. Пришлось достаточно долго изучать и пробовать комбинации составления слов и фраз, чтобы они не повторились с русскими буквами. Таким образом проверяла все комбинации, которые войдут в наш алфавит. И во время обучения в Москве тифлопедагог Венера Денискина мне говорила, что почти все народы России имеют свой алфавит Брайля. Но у калмыков его не было. Есть татарский, тувинский, башкирский алфавит Брайля. И вот сейчас появился калмыцкий алфавит Брайля. - Как долго вы работали над алфавитом? - В течение двух лет. Передо мной стояла главная задача, чтобы точки, обозначающие наши калмыцкие буквы, не совпадали с уже существующими буквами. Теперь все калмыцкие буквы нашли свое место в алфавите Брайля. Иными словами, они имеют свою комбинацию шеститочия.
- Наталья Цереновна, а в техническом плане их можно уже использовать?
- Технически предстоит еще поработать. Они (наши буквы в системе
шеститочия) не переведены в соответствующую систему, их еще невозможно набирать на компьютере. Нужно программное обеспечение, для этого
должен поработать тифлист-программист. Предстоит еще работа по внедрению калмыцкого шрифта в алфавит Брайля. Как оказалось, проблему трудно решить в финансовом плане…
- Наталья Цереновна, чей опыт вам
помогал, кто служил вам примером?
- Я писала аттестационную работуу ведущего российского специалиста в этой области Л. Плаксиной, профессора Московского педагогического института. Мне хорошо запомнились ее лекции по психологии, у неё специализация по работе с детьми, у которых косоглазие и амблиопия (один глаз не видит). Любовь Ивановна дала много ценных советов, как работать с детьми с такими нарушениями зрения. Хочу порадовать родителей таких детей тем, что в лечении этих заболеваний достигнут прорыв, благодаря научным и практическим исследованиям профессора Л.Плаксиной. В работе всегда помогают методики ведущих специалистов в этой области.
- Расскажите, что интересного произошло в вашей работе в последнее
время?
- В числе пяти соискателей я выиграла грант благотворительной общественной организации «Буйн».
На деньги гранта были приобретены специальные учебные пособия для незрячих. Они находятся в Национальной библиотеке им. А. Амур-Санана, в отделе обслуживания инвалидов по зрению. Кроме того, на средства гранта мы организовали поездку для незрячих детей к памятнику природы «Одинокий тополь». Об этом уникальном дереве детям рассказал народный поэт Калмыкии Григорий Кукарека. Более 20-ти детей с сопровождающими отдохнули в этом священном месте, набрались сил.
- Наталья Цереновна, а что делается по продвижению и внедрению калмыцкого шрифта Брайля?
- Несмотря на трудности, я хочу, чтобы калмыцкий алфавит Брайля практиковался, чтобы он реализовался. Я подготовила сборник калмыцких сказок, 2 отрывка из эпоса «Джангар», пособие по калмыцким поговоркам и пословицам, сборник диктантов – и все это на калмыцком шрифте Брайля. Продолжаю работать над методическими пособиями.
- Каковы ваши дальнейшие планы?
- Очень хочется, чтобы все это служило раскрытию способностей всех детей, особенно с нарушением зрения. Как будет здорово, если переложить на
алфавит Брайля «72 небылицы». Мои планы связаны с тем, чтобы в полной мере реализовать калмыцкий алфавит Брайля для его постоянного использования детьми с нарушениями зрения.
Галина ХЕЙЧИЕВА